Tuesday, October 12, 2010

Two Poems

During today's Chinese literature class, the classroom was overheated as usual (it's a terribly designed room, with no ventilation and a lot of south-facing windows). I'd had a very long morning, and I found it impossible to concentrate. In the margin of my notes I jotted down the following verses. They're modeled after the Chinese formal verse called 絕句, but the tones are all in the wrong places.

上課怨二首

其一
悶氣滿課堂,
陽光照桌上。
欲注意不能,
學生皆遐想。

其二
多人擠小室,
疲倦心裏痴。
聞言未懂意,
此中宜作詩。

1 comment:

Anonymous said...

Excellent versification Kevin (Ke laoshi!)