The title of this post is one of those wonderfully expressive and inexplicable Chinese turns of phrase. It means "toadying" or "flattering one's superior," but its literal meaning is to "pat the horse's rump." Usually that's not my style, but I've discovered that my blog has been unbanned by the censors of the People's Republic of China, and I want to keep it that way. So:
If you're curious, Google will be happy to explain.